1
00:01:46,720 --> 00:01:53,786
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub 

2
00:01:53,786 --> 00:02:01,653
Oh My Emperor
Season 02
Subbers: Alina, Katherine, Sophia

3
00:02:06,820 --> 00:02:09,426
Episode 19

4
00:02:10,039 --> 00:02:12,060
They're coming. Coming!

5
00:02:12,060 --> 00:02:13,146
- Brother.
- Open the door!

6
00:02:14,653 --> 00:02:15,333
Bing.

7
00:02:20,226 --> 00:02:21,653
The blessed moment is coming.

8
00:02:23,053 --> 00:02:24,733
Bing. I'm here.

9
00:02:25,000 --> 00:02:25,813
No. No.

10
00:02:25,906 --> 00:02:27,426
How could it be so easy for you
to take the two brides home?

11
00:02:29,186 --> 00:02:29,786
Yanran.

12
00:02:30,173 --> 00:02:32,220
I heard during your travel, you made wine wars

13
00:02:32,220 --> 00:02:34,386
against the three awesome drinkers of Yingxian Land.

14
00:02:35,000 --> 00:02:35,973
Your majesty.
- You even use this thing to threaten me!
- Wine wars?

15
00:02:38,373 --> 00:02:39,586
Until now

16
00:02:39,586 --> 00:02:41,360
I know you're such a man.

17
00:02:41,720 --> 00:02:43,680
Three awesome drinkers of Yingxian Land?

18
00:02:44,693 --> 00:02:47,466
I didn't expect mater Xie is quite a drinker!

19
00:02:47,466 --> 00:02:48,480
Show my admiration.

20
00:02:51,733 --> 00:02:53,320
Bing. Let us come in.

21
00:02:53,653 --> 00:02:54,186
Bing.

22
00:02:54,700 --> 00:02:55,453
Lord Tang.

23
00:02:55,986 --> 00:02:57,706
You're also so bold.

24
00:02:57,880 --> 00:03:00,240
Now you dare command your fiancee.

25
00:03:00,240 --> 00:03:01,000
That's right.

26
00:03:01,226 --> 00:03:01,826
Today.

27
00:03:01,826 --> 00:03:03,493
It may not so easy for you

28
00:03:03,493 --> 00:03:05,106
to take these two brides home.

29
00:03:05,106 --> 00:03:06,106
No way!

30
00:03:06,106 --> 00:03:07,133
What you want?

31
00:03:07,600 --> 00:03:08,920
Brother. Look at them!

32
00:03:09,226 --> 00:03:11,440
Hurry open the door, girls.

33
00:03:11,580 --> 00:03:12,653
Now it's a little late.

34
00:03:12,666 --> 00:03:13,930
We can't miss the blessed moment.

35
00:03:13,930 --> 00:03:14,986
Cut it out!

36
00:03:15,160 --> 00:03:17,186
Just break through the door.

37
00:03:17,200 --> 00:03:18,053
Yep. Break through it!

38
00:03:18,240 --> 00:03:19,800
No. You can't!

39
00:03:19,933 --> 00:03:21,080
If the door is broken.

40
00:03:21,080 --> 00:03:22,253
We must change a new one.
It may cost a lot.

41
00:03:24,360 --> 00:03:25,160
Don't worry.

42
00:03:25,226 --> 00:03:26,306
Pick Feifei up.

43
00:03:26,306 --> 00:03:28,280
She won't ask you to change the most expensive one.

44
00:03:28,280 --> 00:03:29,413
Or I can pay for it.

45
00:03:29,413 --> 00:03:31,400
I must take Xia Bing home.

46
00:03:31,400 --> 00:03:32,973
Bing. Open the door.

47
00:03:33,800 --> 00:03:35,653
How about removing the door?

48
00:03:35,893 --> 00:03:37,040
Okay. Fine.

49
00:03:37,386 --> 00:03:39,666
Bai Wuchen! You dare help them?!

50
00:03:39,720 --> 00:03:41,840
Look! If you dare remove the door.

51
00:03:42,053 --> 00:03:44,380
I'll beat you hard!

52
00:03:44,380 --> 00:03:46,346
Okay! Nice! Nice!

53
00:03:46,666 --> 00:03:47,800
Listen to me.

54
00:03:47,933 --> 00:03:49,666
Bride Feifei said.

55
00:03:49,740 --> 00:03:52,426
Everything could be solved by that in this world.
If you can't solve it.

56
00:03:54,253 --> 00:03:56,120
That means you aren't sincere enough.

57
00:03:56,266 --> 00:03:57,480
So you know.

58
00:03:57,480 --> 00:03:58,640
Do show your sincerity.

59
00:03:58,640 --> 00:04:00,453
Thus you can take the brides home.

60
00:04:00,453 --> 00:04:01,453
Take brides home!

61
00:04:01,453 --> 00:04:02,973
Really invaluable advice.

62
00:04:02,973 --> 00:04:04,306
Thank you, minister Mei.

63
00:04:04,520 --> 00:04:06,426
But I have no money with me.

64
00:04:06,520 --> 00:04:07,600
It's not my business.

65
00:04:07,893 --> 00:04:10,293
Brother. We're in a hurry today.

66
00:04:10,293 --> 00:04:11,546
No enough money with us.

67
00:04:11,546 --> 00:04:13,320
So just postpone the wedding.

68
00:04:13,400 --> 00:04:14,160
Let's go.

69
00:04:14,680 --> 00:04:17,160
Go! Let's go.

70
00:04:18,132 --> 00:04:19,772
Dragon-egg. You can't go. Dragon-egg!

71
00:04:19,773 --> 00:04:20,800
Dragon-egg. 

72
00:04:42,466 --> 00:04:44,466
Bingbing!

73
00:05:04,320 --> 00:05:05,706
Shang Yu!

74
00:05:06,840 --> 00:05:07,866
Shang Yu!
Shang Yu. Wake up!

75
00:05:09,506 --> 00:05:10,386
Shang Yu!

76
00:05:10,386 --> 00:05:12,973
Shang Yu! Wake up!
Shang Yu!

77
00:05:14,453 --> 00:05:15,706
Shang Yu!

78
00:05:16,000 --> 00:05:17,240
Who did this?

79
00:05:20,000 --> 00:05:21,480
Who! Who did this?

80
00:05:25,333 --> 00:05:27,226
Who did this?

81
00:05:27,866 --> 00:05:30,586
Shang Yu! Shang Yu!

82
00:05:41,480 --> 00:05:44,000
My fault. I shouldn't have let you go alone.

83
00:05:44,360 --> 00:05:45,133
Shang Yu!

84
00:05:45,600 --> 00:05:47,040
Shang Yu!

85
00:05:49,960 --> 00:05:50,906
Shang Yu.

86
00:06:09,933 --> 00:06:11,120
Stay here.

87
00:06:13,840 --> 00:06:15,906
I'll go find the murderer.

88
00:06:24,720 --> 00:06:27,026
WEDDING

89
00:06:27,840 --> 00:06:29,720
Lie! Go! Hurry!

90
00:06:30,613 --> 00:06:33,400
We'll find the murderer.

91
00:06:37,426 --> 00:06:40,786
Yu! I gotta revenge for you!

92
00:06:58,100 --> 00:06:59,093
Feifei.

93
00:06:59,840 --> 00:07:01,733
Tangtang. Xia Bing.

94
00:07:02,413 --> 00:07:04,706
In the future, you should stick together.

95
00:07:04,706 --> 00:07:06,813
And govern the Zodiac Land well.

96
00:07:08,690 --> 00:07:11,826
The empress addresses her highness. Serve tea.

97
00:07:21,620 --> 00:07:23,320
Please have tea. Grandma.

98
00:07:58,200 --> 00:07:59,746
Have tea again. Grandma.

99
00:08:11,186 --> 00:08:12,213
Thank you. Grandma.

100
00:08:15,400 --> 00:08:17,130
Sis Feifie just wants every gift.

101
00:08:17,906 --> 00:08:18,440
Bing.

102
00:08:18,746 --> 00:08:20,693
Serve tea for our grandma.

103
00:08:20,850 --> 00:08:21,920
Here's a gift for you.

104
00:08:29,360 --> 00:08:30,973
Please. Grandma.

105
00:08:50,946 --> 00:08:53,733
Your sister-in-law has taken all the gifts.

106
00:08:53,880 --> 00:08:58,160
So I will give you a hundred bolts of silk and ten thousand star-coins.

107
00:08:58,440 --> 00:08:59,560
Thank you. Grandma.

108
00:09:00,493 --> 00:09:01,626
Tell me earlier.
If so.

109
00:09:02,640 --> 00:09:05,440
If so. I wouldn't take so many gifts.

110
00:09:05,573 --> 00:09:06,560
So heavy.

111
00:09:07,413 --> 00:09:09,133
The emperor and the empress.

112
00:09:09,133 --> 00:09:10,920
Lord Tang and Consort Tang.
Set out for the Star Masters Palace.

113
00:09:12,613 --> 00:09:15,253
The wedding will begin soon.

114
00:09:22,413 --> 00:09:23,346
Feifei.

115
00:09:24,330 --> 00:09:26,400
I get a stomachache.
Wanna go to the restroom.

116
00:09:28,253 --> 00:09:29,133
Okay.

117
00:09:29,720 --> 00:09:30,693
Let me go with you.

118
00:09:31,640 --> 00:09:33,266
No need. It's okay.

119
00:09:33,266 --> 00:09:34,333
Don't worry.

120
00:09:39,346 --> 00:09:40,333
Your majesty.

121
00:09:43,400 --> 00:09:43,960
Go.

122
00:09:51,426 --> 00:09:53,760
Your majesty. A soldier came to report that

123
00:09:54,060 --> 00:09:56,880
the troops of the Orion Land have stationed in our border.

124
00:09:59,440 --> 00:10:00,360
Go have a look.

125
00:10:01,120 --> 00:10:02,040
Yes, your majesty.

126
00:10:16,186 --> 00:10:17,200
Report!

127
00:10:18,320 --> 00:10:20,520
No actions of them, my lord.

128
00:10:25,066 --> 00:10:26,920
The blessed wedding moment is coming.

129
00:10:27,466 --> 00:10:29,066
Maybe we just worry too much.

130
00:10:30,973 --> 00:10:32,826
You guys. Take the nice wine.

131
00:10:32,893 --> 00:10:33,813
Go check with me.

132
00:10:33,813 --> 00:10:34,546
Yes.

133
00:10:54,533 --> 00:10:56,253
My lord. Nobody here.

134
00:11:17,330 --> 00:11:18,893
They see me as a friend.

135
00:11:21,000 --> 00:11:21,773
No.

136
00:11:30,120 --> 00:11:30,906
Bing.

137
00:11:38,500 --> 00:11:40,093
Why are you here?

138
00:11:40,240 --> 00:11:41,773
Everyone is looking for you.

139
00:11:50,700 --> 00:11:51,573
Bing.

140
00:11:52,900 --> 00:11:54,653
If lord Tang dare bully you in the future.

141
00:11:54,653 --> 00:11:55,693
Just tell me.

142
00:11:55,826 --> 00:11:57,186
I'll teach you some martial skills.

143
00:11:57,200 --> 00:11:58,546
Just beat him.

144
00:12:04,093 --> 00:12:05,893
Hurry go. They're coming.

145
00:12:05,893 --> 00:12:06,573
Hurry go.

146
00:12:06,573 --> 00:12:07,360
Where to go?

147
00:12:07,360 --> 00:12:09,360
People of Orion Land are here.

148
00:12:09,466 --> 00:12:10,013
Hurry go.

149
00:12:10,013 --> 00:12:12,040
Zodiac Land will be under control. Hurry.
No one will escape.

150
00:12:20,760 --> 00:12:22,226
Our target is not them.

151
00:12:22,226 --> 00:12:23,360
Let them go.

152
00:12:24,853 --> 00:12:27,120
None of the Zodiac Land will escape today.

153
00:12:30,213 --> 00:12:32,133
Xia Bing. Lord Tang treats you so well.

154
00:12:32,133 --> 00:12:32,826
But you!

155
00:12:32,826 --> 00:12:33,600
I'm sorry.

156
00:12:34,040 --> 00:12:35,106
I'll deal with them.

157
00:12:35,106 --> 00:12:36,333
Hurry go.

158
00:12:38,346 --> 00:12:38,933
Dali.

159
00:12:39,053 --> 00:12:39,880
Hurry go.

160
00:12:40,386 --> 00:12:40,960
No.

161
00:12:40,960 --> 00:12:43,000
Go. Tell his majesty. Hurry.

162
00:12:44,813 --> 00:12:46,560
I'll explain to the king.

163
00:14:05,666 --> 00:14:06,853
Watch ou! Dali!

164
00:15:37,706 --> 00:15:38,426
Dali.

165
00:15:42,253 --> 00:15:43,920
I've always wanted to be a man

166
00:15:46,000 --> 00:15:47,706
who can protect you.

167
00:15:52,106 --> 00:15:54,320
But no chance.

168
00:15:58,320 --> 00:15:59,506
Have you with me.

169
00:16:01,040 --> 00:16:02,213
I'm safe.

170
00:16:02,573 --> 00:16:03,933
I don't regret.

171
00:16:20,240 --> 00:16:21,600
So silly.

172
00:16:24,893 --> 00:16:26,146
Silly.

173
00:16:45,120 --> 00:16:49,533
It's a pity that we can't see

174
00:16:51,160 --> 00:16:53,893
our child's birth.

175
00:17:55,530 --> 00:17:56,160
Lie.

176
00:19:25,740 --> 00:19:27,720
It's no use even you kill me.

177
00:19:28,613 --> 00:19:30,626
We've given poison to the wine.

178
00:19:48,800 --> 00:19:49,853
Xunxian.

179
00:19:50,200 --> 00:19:52,373
You haven't drunk the wine I bought for you.

180
00:19:52,373 --> 00:19:53,160
Hold on.

181
00:19:54,600 --> 00:19:55,640
I'm okay.

182
00:19:56,520 --> 00:19:58,066
Go save his majesty.

183
00:19:59,146 --> 00:20:01,706
Hurry. Don't stay here.

184
00:20:06,986 --> 00:20:09,093
Hurry save his majesty and the others.

185
00:20:24,693 --> 00:20:25,586
Moran.

186
00:20:28,330 --> 00:20:33,266
I'm gonna break the appointment.

187
00:20:54,200 --> 00:20:56,533
Why Bing and Tang haven't come here yet?

188
00:20:57,080 --> 00:20:58,746
We can't miss the blessed moment.

189
00:20:58,746 --> 00:21:00,133
Or we can start first?

190
00:21:00,133 --> 00:21:02,066
And hold another wedding

191
00:21:02,133 --> 00:21:03,826
when they come back?

192
00:21:05,693 --> 00:21:06,373
Okay.

193
00:21:06,853 --> 00:21:08,733
There're so many ministers watching.

194
00:21:08,880 --> 00:21:11,146
We can't postpone. Or will cause confusion.

195
00:21:14,240 --> 00:21:17,426
Here comes the emperor and empress.

196
00:21:25,680 --> 00:21:27,320
I'm Luo Feiei.
The most common one in the world.

197
00:21:34,893 --> 00:21:36,386
The man by my side
is my husband.

198
00:21:38,093 --> 00:21:40,493
He is the emperor of this country.
Also my beloved one in this life.

199
00:21:48,560 --> 00:21:49,320
Feifei.

200
00:22:03,906 --> 00:22:05,680
You're gonna be the empress.

201
00:22:06,240 --> 00:22:07,706
But still so careless.

202
00:22:18,613 --> 00:22:21,080
The empress is benevolent and virtuous.

203
00:22:21,306 --> 00:22:23,666
The empress is benevolent and virtuous.

204
00:22:23,666 --> 00:22:27,106
As the mother of our nation.

205
00:22:27,106 --> 00:22:31,120
She brings luck to us.

206
00:22:34,893 --> 00:22:37,800
Firstly, bow to the Emperor of Stars.

207
00:22:44,106 --> 00:22:47,346
Secondly, bow to ancestors and late emperors.

208
00:22:49,893 --> 00:22:53,226
The emperor and the empress bow to each other.
